2007年01月23日

週刊プレイボーイに載りました

今週号の週刊プレイボーイにて、ルー語変換のことをとりあげてもらいました。「悶絶ヤミツキサイト」というページです。河合さんというライターさんが終始ノリノリにまとめあげてくれました。

最初、「プレイボーイの河合です」メールが来たときは、「自らプレイボーイを名乗るとは何モンだ!?」とソッコーで捨てようかと思ったのですが、捨てなくてよかった※ 河合さんは女性です。今回はありがとうございます。あと活字メディアと言えば先週、「はてなセリフ」と並んで日経の夕刊にも登場。日経に取り上げられるってなかなかないですよね。

比較すると、説明のしかたがプレイボーイとはぜんぜん違うのがウケます。日経がルー語を説明すると 珍妙な英語 となるわけですな。新聞ぽくてよい(あたりまえ)です。

   

ネットに広がっていくのを見るのも楽しいのですが、こうやってリアルの側に取り上げられると、「あー、そこまで行ったんだなー」というべつな感慨がわきうれしいです。

ウェブの反応と言えば、新聞に載ってたというのはテクノラティで知りました。e8y.netへの新着リンク検索結果 RSS を Plagger で Publish::Gmail しているんですが、「バタバタバタ。。。笑い死ぬ~」みたいな、ツボ入った時のフィーリングそのままの反応とか、いろんなのが入ってきてかなり楽しいです。こうしたルーへの非リンク検索結果メールを消化する時間は、最近のちょっとしたなごみタイムです。ホントありがとうございます。

Acme::Lou / (Plagger::Plugin) Filter::Lou

そもそもルー語変換は、英和辞書・スクリーンリーダー用辞書という「2つの既存の辞書を組み合わせただけでルー大柴変換ができたよー」ていう技術的おもしろさだったんですが、今 MeCab の工藤さんのアイディアをベースに、処理時に2つの辞書を使うのではなく、事前に一つの専用辞書化を作っておく方向でモジュール化し始めています。(MeCab の開発者に反応もらえるのもネットならでは。うれしかったす)

事前処理がいろいろできるので、

といった内容を含んだもので考え中。少しずつ ルー語変換 にテストで仕込んでます。安倍総理の今年の新年あいさつ などかなりオススメです。

 エブリバディ、ニューイヤー明けましておめでとうございます。ディスイヤーの元旦は富士山のビューティフルな姿を拝むことができました。ナショナルの皆様とともに、…
 トゥデイよりもトゥモローはよりよい一日になっていく、ディスイヤーよりもネクストイヤーはより豊かな年になって、未来に夢やホープを持てるジャパンにしていくために、…
 バッドラックながら、ラストイヤーの6者カンファレンスは成果を生まずにブレイクしてしまいました。何とかディスイヤー、アーリーな時期に…

「もっとこう・・!」とか意見あったらコメントやメールで教えてください!

ある程度完成したらそのまま Plagger プラグイン化します。ニュースサイトの RSS を Subscription + Filter::Lou + Bundle::Planet と重ねて、 ルー大柴のトゥギャザーニュース! みたいのも簡単にできちゃいますね。

そもそも英語の勉強するためだったんじゃ・・?

そうでした、出張は無事行ってきました。ルー語が役に・・立ったことはなかった(キッパリ)ですが、頭の中がカタカナでいっぱいの状態だったのでまあ多少よかったかもしれないw

今回、がらがらひっぱるスーツケースを新調したのですが、ロフトでいろいろ見比べながら、「ビッグはスモールをインクルードゥだよなぁ」とフツーに思ってしまっている自分が笑えました。


TrackBack

Comments

コメントをどうぞ


冨田尚樹
Naoki Tomita
loading from twitter
たぶん人気なもの
del.icio.us/scrap
今日のCPANモジュール
とみた広報
Syndicate this site
Syndicate this site
あわせて読みたい なかのひと